Elizabeth (eidesche) wrote,
Elizabeth
eidesche

Happy Bastille Day!

La Marseillaise


Allons enfants de la Patrie,

Come, children of the Fatherland (Homeland),

Le jour de gloire est arrivé !

The day of glory has arrived!

Contre nous de la tyrannie,

Against us of the Tyranny's

L'étendard sanglant est levé, (bis)

Bloody banner is raised, (repeat)

Entendez-vous dans les campagnes

Do you hear in the countryside

Mugir ces féroces soldats ?

Those ferocious soldiers roaring?

Ils viennent jusque dans vos bras

They come up to your arms

Égorger vos fils, vos compagnes !

To slaughter your sons and wives!

 

 

Aux armes, citoyens,

To arms, citizens,

Formez vos bataillons,

Form your battalions,  

Marchons, marchons !

Let's march, let's march!

Qu'un sang impur

May be an impure blood

Abreuve nos sillons !

Water our furrows!

 

 

Que veut cette horde d'esclaves,

What does this horde of slaves,

De traîtres, de rois conjurés ?

Of traitors and conjured kings want?

Pour qui ces ignobles entraves,

For whom are these ignoble trammels,

Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)

These long-prepared fetters? (repeat)

Français, pour nous, ah ! quel outrage

Frenchmen, for us, ah! What outrage

Quels transports il doit exciter !

What fury it must arouse!

C'est nous qu'on ose méditer

It is we whom they dare plan

De rendre à l'antique esclavage !

To return to ancient slavery!

 

 

Aux armes, citoyens...

To arms, citizens...

 

 

Quoi ! des cohortes étrangères

What! Foreign cohorts

Feraient la loi dans nos foyers !

Would make law in our homes!

Quoi ! ces phalanges mercenaires

What! These mercenary phalanxes

Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)

Would strike down our proud warriors! (repeat)

Grand Dieu ! par des mains enchaînées

Great God! By chained hands

Nos fronts sous le joug se ploieraient

Our heads would bow under the yoke

De vils despotes deviendraient

Vile despots would become

Les maîtres de nos destinées !

The masters of our destinies!

 

 

Aux armes, citoyens...

To arms, citizens...

 

 

Tremblez, tyrans et vous perfides

Tremble, tyrants and you traitors

L'opprobre de tous les partis,

The shame of all parties,

Tremblez ! vos projets parricides

Tremble! Your parricidal schemes

Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)

Will finally receive their prizes! (repeat)

Tout est soldat pour vous combattre,

Everyone is a soldier to combat you

S'ils tombent, nos jeunes héros,

If they fall, our young heroes,

La terre en produit de nouveaux,

The earth produces new ones,

Contre vous tout prêts à se battre !

Against you, all ready to fight!

 

 

Aux armes, citoyens...

To arms, citizens...

 

 

Français, en guerriers magnanimes,

Frenchmen, as magnanimous warriors,

Portez ou retenez vos coups !

Bear or hold back your blows!

Épargnez ces tristes victimes,

Spare these sorry victims,

À regret s'armant contre nous. (bis)

Arming against us with regrets. (repeat)

Mais ces despotes sanguinaires,

But these bloodthirsty despots,

Mais ces complices de Bouillé,

But these accomplices of Bouillé,

Tous ces tigres qui, sans pitié,

All these tigers who, mercilessly,

Déchirent le sein de leur mère !

Rip their mother's breast!

 

 

Aux armes, citoyens...

To arms, citizens...

 

 

Amour sacré de la Patrie,

Sacred love of the Fatherland,

Conduis, soutiens nos bras vengeurs

Lead, support our avenging arms

Liberté, Liberté chérie,

Liberty, cherished Liberty,

Combats avec tes défenseurs ! (bis)

Fight with thy defenders! (repeat)

Sous nos drapeaux que la victoire

Under our flags, shall victory

Accoure à tes mâles accents,

Hurry to thy manly accents,

Que tes ennemis expirants

Shall thy expiring enemies,

Voient ton triomphe et notre gloire !

See thy triumph and our glory!

 

 

Aux armes, citoyens...

To arms, citizens...

 

 

(Couplet des enfants)

(Children's Verse)

Nous entrerons dans la carrière

We shall enter in the (military) career

Quand nos aînés n'y seront plus,

When our elders are no longer there,

Nous y trouverons leur poussière

There we shall find their dust

Et la trace de leurs vertus (bis)

And the trace of their virtues (repeat)

Bien moins jaloux de leur survivre

Much less jealous to survive them

Que de partager leur cercueil,

Than to share their coffins,

Nous aurons le sublime orgueil

We shall have the sublime pride

De les venger ou de les suivre

Of avenging or following them

 

 

Aux armes, citoyens...

To arms, citizens...

 


Subscribe

  • Лови свои дисконты

    Хватай свои дисконты http://топ-100.рф/ купоны 2016 Уважаемые дамы, мы создали для вас супер сайт, он для вас сплотил все брендовые купоны и ещё…

  • Today's Breakfast Discussion

    Which is more difficult? Parallel parking or eating pussy? ('twas a long night...lol)

  • I Am Not a Rat

    So, it’s the start of a new lunar year and the omens are not the best for my type of energy. They are saying it’s a water year and the…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments